介紹:繁體字
首頁:
www.fantizi5.com
并包含了猜字謎,甲骨文轉(zhuǎn)換器,繁體字網(wǎng).fantiz5.com提供繁體字在線查詢,甲骨文在線轉(zhuǎn)換功能,繁體字在線轉(zhuǎn)換功能、繁體字轉(zhuǎn)換器,火星文轉(zhuǎn)換器等實(shí)用工具。
人生,計(jì)算,勵(lì)志,語錄。句子。
繁簡差異 /繁體字
篆書-秦嶧山刻石
繁體中文和簡體中文除了漢字本身(如繁體字和簡化字間,以及各地漢字寫法規(guī)范)的差異外,通常認(rèn)為還存在詞匯的差異。例如簡體中文中多用的“圓珠筆”,在繁體中文中多用“原子筆”,簡體中文里的“斯大林”在繁體中文里被稱為“史達(dá)林”,簡體中文里的“朝鮮(此處特指共產(chǎn)主義朝鮮)”在繁體中文里被稱為“北韓”,簡體中文里的“悉尼”在繁體中文里被稱為“雪梨(澳大利亞城市)”等。由于有這種差異,“繁體用語”這種說法隨之產(chǎn)生。不過其實(shí)這并非繁簡中文本身的差異,而主要是由于使用兩者的人群,尤其是中國大陸和臺(tái)灣在20世紀(jì)中葉由于政治原因分隔后交流較少,造成了用詞習(xí)慣的差異。這種現(xiàn)象在1980年代以來由于科技術(shù)語的不同而更加明顯。而且,在同樣使用繁體中文的臺(tái)灣、香港等地也存在一些用詞習(xí)慣的不同。因此,有人指出正確的提法應(yīng)為“臺(tái)灣用語”、“香港用語”等,而非“繁體用語”。
由于臺(tái)灣較早開始發(fā)展中文電腦和人口較多,電腦中的“繁體中文”一直以來其實(shí)代指“臺(tái)灣中文”,意即絕大部份軟件的“繁體中文版”使用的是臺(tái)灣的用語和翻譯,此等軟件亦通行于香港、澳門或其他使用繁體字的社群。但由于臺(tái)灣和香港的用語分別越來越大,不少開源軟件,例如 GNOME 和 KDE 的繁體中文版都已經(jīng)分拆為“臺(tái)灣中文版”和“香港中文版”兩個(gè)版本,分別使用兩地的翻譯用詞。
中國歷史上,從上古到西漢,官方的規(guī)范字體與現(xiàn)代的繁體字字體有顯著差異。直到秦朝出現(xiàn)東漢盛行的隸書,才與現(xiàn)代繁體字字體較為接近。歷代朝廷通過編寫“字書”頒定的規(guī)范漢字,相對(duì)于民間自發(fā)使用的各種簡化字,具有官方權(quán)威性。但秦后歷朝所用之玉璽及各級(jí)官印,仍使用小篆體。中國大陸于1956年開始制定和推行簡化字。從此,簡化字在中國大陸成為了規(guī)范漢字。繁體字就是與簡化字相對(duì)的傳統(tǒng)漢字。
甲骨文是中國最古老的一種成熟文字從甲骨文,金文,大篆到小篆,字體逐步變?yōu)橐跃條符號(hào)為主,字形逐漸固定。
南北朝字體
南北朝字體
自南北朝以來,就出現(xiàn)了筆畫較少的俗體字。現(xiàn)存的元代刻本《水滸傳》中,就已經(jīng)出現(xiàn)了俗字"劉"。
近代的漢字簡化,可以追溯到1909年(清宣統(tǒng)元年)鼓吹俗體字的《教育雜志》創(chuàng)刊。陸費(fèi)逵在其創(chuàng)刊號(hào)上發(fā)表了一篇文章,《普通教育應(yīng)當(dāng)采用俗體字》。1920年2月1日,錢玄同在《新青年》上發(fā)表《減少漢字筆畫的提議》。1922年,錢玄同等人又提出八種漢字簡化原則。
1935年8月21日,中華民國政府教育部頒布《*批簡體字表》。收字324個(gè)。
1936年2月被通令暫緩?fù)菩小?br />1956年1月28日中華人民共和國國務(wù)院審定通過了《漢字簡化方案》。當(dāng)今流行的簡化漢字(簡體字),基本上以此為基礎(chǔ)。中華人民共和國政府認(rèn)可的簡化字暫時(shí)共有2235個(gè)。
漢字是世界上最古老的文字系統(tǒng)之一。古埃及的圣書字,兩河流域蘇美爾人的楔形文字已經(jīng)失傳,漢字還在使用。而且漢字是目前世界上使用人口最多的文字。
同時(shí),漢字又是美學(xué)的對(duì)象,在數(shù)千年的發(fā)展中相繼創(chuàng)造了甲骨文、金文、篆書、隸書、楷書、草書、行書等多種字體,發(fā)展了書法藝術(shù)、篆刻藝術(shù)、解字游戲,促進(jìn)了國畫藝術(shù),使人們獲得很大的美學(xué)享受和精神享受,因此在人們心目中留下了美學(xué)形象。
繁體字的使用地區(qū)及人群:香港特別行政區(qū),澳門特別行政區(qū),臺(tái)灣地區(qū)以及日本、韓國等地。
繁簡體轉(zhuǎn)換/繁體字
Microsoft Word、Excel中的簡繁轉(zhuǎn)換功能和Google翻譯中以簡體中文和繁體中文為目標(biāo)語的翻譯。其中Microsoft Word的轉(zhuǎn)換品質(zhì)相對(duì)較好,作了很多修訂,不過轉(zhuǎn)換結(jié)果中仍可以找到大量未修訂,不符合目標(biāo)語表達(dá)習(xí)慣的地方,而Google翻譯中的修訂僅限于字級(jí)別上的修訂,如簡體中文中“頭發(fā)”和“發(fā)現(xiàn)”是一個(gè)字,但在繁體中這兩個(gè)發(fā)不一樣,Google對(duì)大多數(shù)這類情況進(jìn)行了適當(dāng)?shù)男抻啠獹oogle并未進(jìn)行詞級(jí)上的修訂,如從簡體中文的軟件、服務(wù)器譯入繁體中文時(shí),并未根據(jù)繁體表達(dá)習(xí)慣,譯為“軟體”、“伺服器”。
影響/繁體字
在1945年聯(lián)合國成立時(shí),根據(jù)《聯(lián)合國憲章》,中文和英、法、俄、西五種語言為聯(lián)合國官方語言。1973年中文又被規(guī)定為聯(lián)合國工作語言。上個(gè)世紀(jì)70年代,新中國重新恢復(fù)在聯(lián)合國的合法席位后,聯(lián)合國的中文官方文件已經(jīng)“自動(dòng)”從繁體字改為簡體字,只有原有的歷史文件仍維持為繁體字。
由于繁體字具有數(shù)千年的歷史,所以不僅在中國,在中國周邊國家中,繁體字仍舊具有非常的影響力。簡繁互補(bǔ)是中國文字的演變規(guī)律。今天我們知道的字古老的漢字是甲骨文,它的筆畫最簡單。可是到了商周的金文很多字被繁化了,秦的小篆比六國文字繁復(fù),而之后的隸書又有簡化的趨勢(shì),后來的唐楷繁簡相宜較后穩(wěn)定下來。世界上一些使用漢字的國家也因此進(jìn)行漢字簡化。比如,日本早就有自己的簡化字(日本新字體),在日本日常生活主要使用新字體,但日本政府并未宣布廢止舊字體,在專有名詞等很多場(chǎng)合中,舊字體仍可使用。新加坡教育部于1969年頒行《簡體字表》,開始正式推行簡體字。當(dāng)然,繁體字也有其不可替代的地位,比如在書法中。更重要的是,繁體字是對(duì)漢字演變的一種記錄,如果繁體字徹底消失,漢字的演進(jìn)鏈條中就會(huì)缺失一環(huán)。
中華人民共和國1971年獲得在聯(lián)合國的合法席位,借此全面推動(dòng)簡體字。聯(lián)合國有關(guān)一個(gè)國家使用的語言文字相關(guān)條例也規(guī)定,所有地區(qū)語言文字和語言文字來源于該國所使用的現(xiàn)代語言,應(yīng)保持一致。繁體字用于臺(tái)灣、香港、澳門。簡體字用于大陸。北美的華人圈、東南亞的華人社區(qū),則繁簡并用。另外,像日本、韓國也使用相當(dāng)多的繁體字。
繁體字輸入工具 /繁體字
日常生活中需要直接輸入繁體字,可以使用如下工具直接輸入,不要通過轉(zhuǎn)換工具
拼音加加
智能五筆
微軟拼音輸入法3.0(需要自己添加輸入法)
速成輸入法
倉頡輸入法
Google粵拚輸入法
注音輸入法
中國大陸拼音輸入法(shift+ctrl+F可繁簡切換)#搜狗#QQ拼音
簡化/繁體字
原則繁體字簡化為簡體字的原則是:“述而不作”、“約定俗成,穩(wěn)步前進(jìn)”,也就是說盡量采用已經(jīng)在民間長期流行的簡體字,只作收集整理和必要的修改,遵照“約定俗成、穩(wěn)步前進(jìn)”的原則進(jìn)行簡化。包括兩個(gè)方面:一是精簡字?jǐn)?shù),廢除同音同義不同形的異體字。1955年我國文化部和文字改革委員會(huì)公布了《*批異體字整理表》,廢除了1055個(gè)異體字。二是減少筆畫。1964年我國文字改革委員會(huì)、文化部、教育部公布了《簡化字總表》,共有簡化字2238個(gè),把平均每字16到19畫的繁體字簡化成平均每字8到11畫的簡化字。
《簡化字總表》共收2274個(gè)簡化字及讠【訁】、饣【飠】、纟【糹】、钅【釒】等14個(gè)簡化偏旁,其中很多字來自草書楷化和文獻(xiàn)中筆畫簡單的的俗字、異體字、古字、假借字,其他字則來自當(dāng)代人的創(chuàng)造,早在宋、元時(shí)期出現(xiàn)了大量的“俗字”,顏元孫的《干祿字書》、劉復(fù)和李家瑞的《宋元以來俗字譜》(1930年)、錢玄同的《簡體字譜》(1935年)等對(duì)此作了整理。20世紀(jì)20-30年代,當(dāng)時(shí)的國民政府公布了《簡化字表》,由于備受爭(zhēng)議,這一計(jì)劃并沒有得到實(shí)施。20世紀(jì)50年代,新中國政府分階段公布了簡化字,并在大陸范圍內(nèi)加以推廣。上世紀(jì)70年代曾經(jīng)有過一批二簡字,如“展”字曾被簡化為“尸”字下面加上“一”,被當(dāng)時(shí)的人們形容為“尸橫遍野”,這樣的二簡字都被廢除了,臺(tái)灣、香港、澳門則沒有進(jìn)行漢字簡化。
方法漢字簡化的方法有六種。一是更換偏旁,二是刪除局部,三是同音替代,四是全部改造,五是簡化類推,六是草書楷化。《簡化字總表》的最終版本是1986年修訂版,共收2,274個(gè)簡化字及14個(gè)簡化偏旁:*表收不可用作簡化偏旁的簡化字350個(gè),第二表收可作簡化偏旁用的簡化字132個(gè)及讠【訁】、饣【飠】、纟【糹】、钅【釒】等14個(gè)簡化偏旁,第三表收類推簡化字1,753個(gè),《附錄》收習(xí)慣被看作簡化字的規(guī)范漢字39個(gè),其《說明》里有提到表外字“凡用第二表的簡化字或簡化偏旁作為偏旁的,一般應(yīng)該同樣簡化”。1986年對(duì)原《簡化字總表》中的個(gè)別字,作了調(diào)整:“疊”、“覆”、“像”不再作“迭”、“復(fù)”、“象”的繁體字處理。因此,在*表中刪去了“迭〔疊〕”、“象〔像〕”,“復(fù)”字字頭下刪去繁體字〔覆〕。“瞭”字讀“l(fā)iǎo”(瞭解)時(shí),仍簡作“了”,讀“l(fā)iào”(瞭望)時(shí)作“瞭”,不簡作“了”。一部分簡化字,有特殊情形,《簡化字總表》加了適當(dāng)?shù)淖⒔狻@纭案伞笔恰扒保╣ān)的簡化字,但是“乾坤”的“乾”(qián)并不簡化;又如"長吁短嘆"的"吁"仍舊讀xū;這種一字兩讀的情形,在漢字里本來常有,如果不注出來,就容易引起誤會(huì)。又如以"余"代"馀",以"復(fù)"代"覆",雖然群眾已經(jīng)習(xí)慣了,而在某些情況下卻不適宜,需要區(qū)別。又如"么"和"幺"有什么不同("么"原本是“幺”的俗體,后成為“麼”的簡化字),簡體"馬"字究竟幾筆,等等
《簡化字總表》的簡化主要有三種:
一種是對(duì)俗體筆畫的“省簡”,比如「觀」、「?jìng)洹埂ⅰ戈P(guān)」、「質(zhì)」、「總」、「驢」、「鐵」、「鐘」、「繼」、「覺」、「雞」、「鸞」等簡化字是從「覌」、「?jìng)p」、「関」、「貭」、「縂」、「馿」、「鉄」、「鈡」、「継」、「覚」、「鳮」、「鵉」等俗字演變而來。
第二種是“省變”,大多是從草書中演變而來,比如讠【訁】、饣【飠】、纟【糹】、钅【釒】還有見、頁、貝、車、東、馬、魚、咼、當(dāng)、韋、書、長、門、鳥、烏、專、盡、為、壽、會(huì)等字及其類推簡化字。“糸”字是個(gè)部首字,作左偏旁時(shí)港臺(tái)通行字體改為“幺”下加三點(diǎn)變作“糹”,大陸簡體為“纟”(俗稱“絞絲旁”)。糸部漢字的本意均與絲線、紡織、布匹有關(guān),例如“絲”、“線”、“經(jīng)”、“綁”、“紋”、“紛”、“絞”、“系”、“緊”、“絮”、“累”、“繁”、“紊”、“紫”等等。在草書中就有寫作今天的“纟”旁這種形式,所以現(xiàn)在帶“糹”字旁的字就都用簡體“纟”來表示了。注:言、食、糸、金一般只作左旁時(shí)簡化,讠、饣、纟、钅一般只能用于左偏旁(“辯”、“罰”、“辮”、“絲”、“銜”等字亦簡化,但“信”、“誓”、“燮”、“飧”、“餐”、“系”、“絮”、“紫”、“淦”、“鎜”、“鏖”、“鑫”等字不簡化)。【2】
第三種是用同音字或近音字取代,比如稻榖的榖和山谷的谷,本來是兩個(gè)字,而為了省略筆畫,就統(tǒng)一用筆畫少的“谷”替代了。【1】
編碼繁體中文自1980年代以來通常使用Big5中文編碼。而中國大陸使用GB2312的國標(biāo)簡體中文編碼。中華民國中央標(biāo)準(zhǔn)局曾公布一套名為CNS 11643官方編碼,但并未被廣泛采用。
隨著Unicode跨語言編碼集的出現(xiàn),也得到了廣泛使用。香港政府所使用的即為采用Unicode的UTF-8編碼,同時(shí)因香港本身存在的一些口語詞,政府也用UTF-8發(fā)行香港增補(bǔ)字符集。Unicode不僅能夠同時(shí)表現(xiàn)繁體和簡體字,還能夠同時(shí)表現(xiàn)日文、韓文等漢字編碼,由于Unicode被Microsoft,apple,IBM等所有計(jì)算機(jī)公司共同支持,因此在世界范圍被普及采用。
而中國大陸又推行了一套GBK國標(biāo)編碼,這套編碼在以前的GB2312國標(biāo)簡體中文編碼的基礎(chǔ)上,增加了繁體中文、日文和韓文的編碼,已在臺(tái)灣等部分地區(qū)推行使用。
使用1956年1月28日,國務(wù)院發(fā)布《關(guān)于公布〈漢字簡化方案〉的決議》,中國大陸開始全面推行簡化漢字,但繁體字在教學(xué)、研究、出版、文化、商業(yè)等領(lǐng)域及一定的人群中還有學(xué)習(xí)使用需求,在古代歷史文化研究、書法藝術(shù)創(chuàng)作等領(lǐng)域具有獨(dú)特價(jià)值,在港澳臺(tái)地區(qū)和部分海外華人社區(qū)也仍為主體用字。
2001年開始實(shí)施的《中華人民共和國國家通用語言文字法》明確規(guī)定國家推行規(guī)范漢字,同時(shí)也明確了可以保留或使用繁體字的范圍:
(一)文物古跡;
(二)姓氏中的異體字;
(三)書法、篆刻等藝術(shù)作品;
(四)題詞和招牌的手書字;
(五)出版、教學(xué)、研究中需要使用的;
(六)經(jīng)國務(wù)院有關(guān)部門批準(zhǔn)的特殊情況。
使用繁體字的地區(qū),主要是臺(tái)灣地區(qū)、香港特區(qū)、澳門特區(qū)。
中國臺(tái)灣地區(qū):標(biāo)準(zhǔn)為《常用國字標(biāo)準(zhǔn)字體表》、《次常用國字標(biāo)準(zhǔn)字體表》和《罕用字體表》。
中國香港地區(qū):以《常用字字形表》為準(zhǔn)。
現(xiàn)在最常用的繁體字編碼是Big5碼,由臺(tái)灣方面制訂,由於有很多香港字沒有被收錄進(jìn)去,所以香港政府又制訂了一個(gè)香港字增補(bǔ)方案(HKSCS),不過無論是標(biāo)準(zhǔn)的Big5還是HKSCS都已被收進(jìn)Unicode和GBK.
目前大陸出版繁體中文印刷品時(shí),大多使用宋體新字形,《簡化字總表》和《通用規(guī)范漢字表》附件《規(guī)范字與繁體字、異體字對(duì)照表》收錄的繁體字均為宋體新字形,不同于傳統(tǒng)的明體(宋體),與港澳臺(tái)使用的繁體字有些差異。此外,中華人民共和國全國人民代表大會(huì)制定了《中華人民共和國國家通用語言文字法》,用來推行“規(guī)范漢字”。經(jīng)中華人民共和國國務(wù)院批準(zhǔn),公布了《漢字簡化方案》,表明當(dāng)前推行的規(guī)范漢字為簡化字和傳承字。
繁簡對(duì)照/繁體字
車——車
賈——賈
龜——龜
懶——懶
癩——癩
羅——羅
樂——樂
駱——駱
亂——亂
欄——欄
爛——爛
蘭——蘭
鸞——鸞
嵐——嵐
濫——濫
藍(lán)——藍(lán)
襤——襤
臘——臘:臘(xī),干肉,柳宗元《捕蛇者說》提到“然得而臘之以為餌”。臘,陰歷十二月,臘肉為在臘月腌制的肉,因此臘(xī)肉與臘(là)肉不是同一種肉。由于《簡化字總表》將“臘”和“臘”合并為“臘”,“臘”變成了多音字,臘(xī)肉(干肉)與臘(là)肉(臘月腌制的肉)都寫作“臘肉”。
蠟——蠟(蠟,即蛆;又音zhà,古祭名。蠟,油脂中的一種,蠟燭。《簡化字總表》將蠟、蠟二字合并為“蠟”)
來——來
勞——?jiǎng)?br />爐——爐
盧——盧
蘆——蘆
虜——虜
魯——魯
鷺——鷺
後——后(后,君王,皇后。後,先後。有些古書曾經(jīng)以“后”代“後”,但用得很不普遍,後代一般不再通用,至於皇天后土、皇后、后羿的后,絕不能寫作後。《簡化字總表》將後、后二字合并為“后”。)
綠——綠
錄——錄
論——論
龍——龍
賂——賂
壘——壘
異——異
復(fù)——復(fù)
數(shù)——數(shù)
參——參
葉——葉(“葉”和 “葉”原是兩個(gè)不同的字,在普通話中讀音也不同。“葉”讀xié,同“協(xié)”,組詞如“葉韻”。“葉”讀yè,是形聲字,從艸從枼(yè),是“葉子”的“葉”。但由于兩字在古音和吳方言中讀音接近,錢玄同在1922年出版的《國語月刊·漢字改革號(hào)》上提出將“葉”與 “葉”合并為“葉”。《簡化字總表》吸收了這種用法,將“葉”簡化為 “葉”,于是“葉”成為多音字,注明“葉韻”的“葉”仍讀xié)
殺——?dú)?br />兩——兩
糧——糧
諒——諒
勵(lì)——?jiǎng)?lì)
廬——盧
濾——濾
礪——礪
閭——閭
麗——麗
曆、歷——?dú)v
戀——戀
煉——煉
練——練
聯(lián)——聯(lián)
說——說
殮——?dú)?br />獵——獵(《簡化字總表》將獵、獵二字合并為“獵”。獵xī,《山海經(jīng)·大荒北經(jīng)》中有熊狀怪獸名為“獵獵”,簡化字寫作“獵獵”,讀作xīliè)。
寧——寧
嶺——嶺
瑩——瑩
鈴——鈴
裏——里(里、裏原是兩個(gè)不同的字,《簡化字總表》合并為“里”。里:故里、公里、里程碑。裏:裏面;《國風(fēng)·邶風(fēng)·綠衣》:“綠衣黃裏”;《左傳·僖公二十八年》:“表裏山河。”)
靈——靈
領(lǐng)——領(lǐng)
禮——禮
隸——隸
惡——惡
遼——遼
劉——?jiǎng)?br />紐——紐
類——類
陸——陸
倫——倫
淪——淪
輪——輪
離——離
鱗——鱗
臨——臨
狀——狀
識(shí)——識(shí)
輻——輻
見——見
飯——飯
飼——飼
館——館
鶴——鶴
擊——擊矇、濛、懞——蒙(矇、濛、懞、蒙 原是四個(gè)不相同的字,曚 指矇蔽、矇上雙眼、矇面等;濛 指細(xì)雨濛濛,空濛等形容水霧的事物;懞 指厚道樸實(shí)的人;蒙 是古代漢人對(duì)匈奴等少數(shù)民族部落的統(tǒng)稱。《簡化字總表》里把這四個(gè)字統(tǒng)一合并成 “蒙” 。這樣,“蒙”就有了四種不同的詞義)體——體憂——憂籲——吁
基本解釋/繁體字
【釋義】
(名)【構(gòu)成】
偏正式:繁體(字)
◎ 繁體字 fántǐzì
【the original complex form of a simplified Chinese character】 中國大陸指漢字簡化后被簡化字所代替的原來筆畫較多的漢字。
簡介/繁體字
繁體中文自1980年代以來通常使用Big5中文編碼。而中國大陸使用GB2312的國標(biāo)簡體中文編碼。臺(tái)灣中央標(biāo)準(zhǔn)局曾公布一套名為CNS 11643官方編碼,但并未被廣泛采用。近年來隨著Unicode跨語言編碼集的出現(xiàn),也得到了廣泛使用。香港政府所使用的即為采用Unicode的UTF-8編碼,同時(shí)因香港本身存在的一些口語詞,政府也用UTF-8發(fā)行香港增補(bǔ)字符集。
而現(xiàn)在,中國大陸又推行了一套GBK國標(biāo)編碼,這套編碼在以前的GB2312國標(biāo)簡體中文編碼的基礎(chǔ)上,增加了繁體中文、日文和韓文的編碼,目前已在臺(tái)灣等部分地區(qū)推行使用。我們現(xiàn)在計(jì)算機(jī)上用的就是GBK國標(biāo)編碼,之所以有很多人能在簡體中文版的Windows操作系統(tǒng)中寫出繁體字,甚至是日文等,正是因?yàn)镚BK國標(biāo)編碼兼容繁體中文和日文的原因。
“繁體字”這個(gè)詞只在一個(gè)字存在簡化字時(shí)使用,如某漢字無對(duì)應(yīng)的簡化字,則屬于傳承字范疇。但在某些時(shí)候,港澳臺(tái)通行字體會(huì)被籠統(tǒng)的稱為“繁體字”或“繁體中文”;大陸規(guī)范漢字(包括簡化字和未被簡化的傳承字)會(huì)被籠統(tǒng)的稱為“簡體字”或“簡體中文”,不過其實(shí)此系統(tǒng)和臺(tái)灣地區(qū)、香港特區(qū)、澳門特區(qū)的用字系統(tǒng)的差異除了簡繁漢字本身的分別外,也有很大部份源于不同的異體字選擇和字形的分別,所以“簡體中文”的筆劃不一定較少;有的筆劃還比前者多,比如“強(qiáng)”字。受書寫習(xí)慣的影響,臺(tái)灣也出現(xiàn)了部分漢字的合并現(xiàn)象,如“祇有”的“祇”寫成“只”,但被替代字仍可作為異體使用,且只是該字的某一字項(xiàng)被取代。
1935年8月國民政府教育部公布了《*批簡體字表》,一共收錄了324個(gè)民間流傳最廣的俗字、古字和草書字。但因?yàn)橛袪?zhēng)議,第二年2月,《*批簡體字表》被收回……民國《*批簡體字表》的兩個(gè)說明是這樣的:1)簡體字為筆畫省簡之字,易認(rèn)易寫,別于正體字而言,得以代繁寫之正體字。2)本表所列之簡體字,包括俗字、古字、草書等體。俗字如“體、寶、巖、蠶”等,古字如“氣、無、処、廣”等,草書如“時(shí)、實(shí)、為、會(huì)”等,皆為已有而通俗習(xí)用者。
繁簡對(duì)照
當(dāng)年國民黨推出的簡體字中,很多都是現(xiàn)在正在使用的簡化字,簡體字是中華民國《*批簡體字表》所用的名稱,影響很大,但是中華人民共和國官方的稱呼上一向是簡化字,包括《簡化字總表》及現(xiàn)有的字詞典。中國民間一般稱簡化字為簡體字,主要是乍看之下,簡化字在字體形象上簡化了,實(shí)際上漢字的簡化主要有2種:一種是“簡體”,大多是從俗字、古字、草書中演變而來; 第二種是用同音字或近音字取代,比如後面的後和皇后的后,本來是兩個(gè)字,而為了省略筆畫,就統(tǒng)一用筆畫少的“后”替代了。
簡字指由楷體字簡化的漢字字體。隸書是篆書的簡化,草書、行書又是隸書的簡化,簡化字是正楷書的簡化,但漢字在長期歷史發(fā)展過程中由繁復(fù)趨于簡約并非總趨勢(shì),篆書不是甲骨文的簡化,楷書也不是隸書的簡化,為了使文字更為明確地記錄語言,人們就使用更多的字形來分擔(dān)文字的記錄職能,從而產(chǎn)生了大量分化字。楷書的減筆字在南北朝時(shí)期(4~6世紀(jì))已經(jīng)出現(xiàn),到唐宋以后逐漸加多,大體都是一些常用而筆畫又比較多的字,這些字大部分是受草書、行書的影響而簡化的。另外,有一類簡體字是用兩三筆簡單的符號(hào)代替復(fù)雜的部分。例如樹、戲、難、歡、對(duì)、覌(觀)、劉、斉(齊)、喬、風(fēng)、區(qū)、應(yīng)、興、斂、釋、羅、歲。這些都是民間久已流行的俗體字。現(xiàn)在使用的簡化字是在前代已有的俗字、古字、草書的基礎(chǔ)上進(jìn)一步加以整理改進(jìn)的,而且有不少字簡化時(shí)被合并至另一字,具體有三類情況:
一是用已經(jīng)存在的簡單的字代替復(fù)雜的字,如「后」(如:皇后、皇天后土)代替「後」(如:後面)、「斗」(dǒu,如:斗笠、斗篷、五斗米、北斗七星)代替「鬦」(dòu,如:鬦爭(zhēng))、「里」(如:故里、公里、里程碑)代替「裏」(如:裏面)、「谷」(如:山谷)代替「榖」(如:稻榖)。
二是用一個(gè)新的簡化字代替兩個(gè)或多個(gè)字,如「発」(fā,如:発展)和「髪」(fà,如:毛髪、理髪)合并為「發(fā)」、「暦」(如:日暦)和「歴」(如:歴史)合并為「歷」。
三是部分合并,即將某字部分意義加載到另一個(gè)筆畫簡單的字上,該字其他意義仍然保留的,如:藉口、憑藉的“藉”簡化作“借”,慰藉、狼藉等的藉仍用“藉”;瞭讀liǎo(瞭解)時(shí),簡作“了”,讀liào(瞭望)時(shí)作“瞭”,不簡作“了”;乾坤、乾隆的“乾”讀qián(前),不簡化為“干”;宮商角徵羽的“徵”讀zhǐ(止),不簡化為“征”。
這3種方法有時(shí)將字源和意義不相關(guān)、甚至讀音也不同、歷史上從未或很少通用的字進(jìn)行合并,這樣一來就容易誤讀,例如:唐德宗李適的「適」(kuò)就很可能被誤讀為shì,中藥白術(shù)的「術(shù)」(zhú)就很可能被誤讀為shù,「葉韻」的「葉」(xié)就很可能被誤讀為yè。
溫馨提醒:文章觀點(diǎn)來源網(wǎng)絡(luò),隨時(shí)光飛逝,歲月變遷,準(zhǔn)確性、可靠性、難免有所變動(dòng),因此本文內(nèi)容僅供參考!